Saturday, 5 October 2013

belle adele

ADELE, MA BELLE


An attempt at using trilingual language
to write a triple nagging lover’s poem

By Izzy Ess of Faultiness

Adèle, ma belle amie, je t’adore, eh?
Tu est la belle de la village du monde.                                           
Tu est m’amour.  Je t’aime beaucoup.  Je sais
Que tu n’est pas chez ton père et ta mère,
A cet temps, au printemps.  Tu est chez ton
Ami, Jules de la Salle, le Gentilhomme
De Montréal, Québec, en Canada.
Je suis encore un idiot.  Je n’aime
Pas l’atmosphère de ma maison.  Il fait
Très froid chez moi, a toute les fois, quand tu
Est chez la grande maison de Jules, au Canada.
Il fait très froid, en aujourdui,
Ma belle, Adèle.  Ma maison est située
A Paris, au France.  Could you but come
To me in Paris in the springtime, fall
Or even winter-summer.  Please, Adele,
I cannot stand that boor from Montreal!
He’s just not right for you, despite his money
And good looks.  Your place is here with me
In my own kitchen, barefoot and with child!
Oh, don’t you see, he has you mesmerized?
I pray his ding gets dinged and can’t rise up
To fill your needs and fill you with those strange
Ideas of romance and love and harmony.
Please, please Adele, please tell me that you still
Adore me like you used to when we were
Behind the Richards’ barn in summertime,
Or in the backyard of my mother’s brother
At Thanksgiving time.  Oi wenn du Zeit
Und Lust habst, meine schones Jungfrau Maedchin,
Bitte willst du Kommen nach mir heute?
Hast du nicht ein bischen Liebe fur
Mich und mein‘ Beiner?  Oi, ich bin so ganz
Verrukt!  Und du bist saftig und sofort
Furchtbar und ach so wunderschoen.  Adele,
Adele, und Gott in Himmel!  Sie Gesund
Und komme schnell nach meine Haus fur Lieb
Und Kinder mach‘, am Koehl und Aachen, nicht?
Oi, bitte, pas du auf,  ‘siz fur vorsicht.

FIN, ENDE AND THE END

Excusez moi, I’m sorry und Entschuldigung
For all the errors, die Fellern et les misteaks.

(C) izzy sommers, md
Welland, Canada

October 5, 2013

1 comment:

  1. 0i tinkle, tinkle tinkle belle jungfrau
    i have your price; ich hab' ess now
    viellicht ess gibt ein ausgefahrt
    so we will never, ever part --
    Je ne sais pas que je vous est chaude
    Oder kalter wie ein guy named Claude.
    Monet, Manet Sie farben mit
    A baseball and a catcher's mitt.

    ReplyDelete